将条目翻译成带有Lifeflow的其他语言
Lifeflow(20), 翻译(1)只是一个快速通知,我一直在努力清理支持将翻译附加到参赛作品的支持Lifeflow.。
这里的基本概念是您可以创建各种各样的语言,然后使用特定语言将翻译链接到帖子。打破一下,这意味着每个翻译有三条数据:
- 一种语言
- 原来的条目
- 翻译的条目
翻译的条目只是另一个条目,与原始条目相同,然后创建一个包含上述三条信息的翻译。
我目前的方法是不提供任何标签的翻译,而不是将它们包含在任何流程中。这意味着它们仅以三种方式访问(不包括在一瞬间讨论的RSS源):每当您在列表中看到条目时,它将宣布任何现有翻译,具体的条目将宣布其翻译,以及来自语言列出所有可用语言的页面,然后列出每个语言页面中的所有参数。
这并不是说你不能在任何标签中赋予翻译或者将它们包含在流量中,因为你肯定可以。例如,您可以创建代码流和代码日语流(您可以与标记和系列相同)。这将是一个干净的方法,使得只有只有想要它的用户可以访问的原始/翻译。
此外,每种语言都有自己的RSS Feed(可在其特定语言页面上命令列出该语言中的所有条目),并且有一个翻译饲料包含所有翻译。
翻译不出现在所有饲料中,因为这似乎是对不会对翻译条目感兴趣的大多数用户的isservice。也许这里的解决方案是提供另一个饲料,其中包含包含翻译条目的所有内容。
一些例子
我添加了几篇翻译(非常匆匆翻译成日语)对于几个旧的参赛作品:
Unicode支持
LifeFlow的当前SVN完全支持Unicode。您可以在文本中的任何位置使用Unicode,这不会成为问题(只要您的数据库已配置为支持Unicode!)。所有用于编写普通文章的降价功能仍然适用于Unicode编码的文本。
例如,我在Emacs中写下了两种翻译,包括我使用的所有正常的Markdown语法,包括一些动态博客背景对于Lifeflow特定的动态数据。然后我将Emacs粘贴到Django Admin的身体领域,以及一切刚刚工作。
与此同时,我不想在没有强大的Unicode支持的情况下在较旧的机器中引起HAPOK,所以我使用ASCII字符而不是Unicode命名所有语言名称(例如,我宁愿在日本汉字中编写日语,但我没有想要不知不觉地打破旧浏览器)。这意味着,在Lethain.com上,您将看到Unicode编码语言的唯一位置是在特定语言页面上(因为翻译条目的标题处于翻译语言),以及特定条目的页面(这是在翻译语言也是如此)。
但是,语言的任何命名都没有硬件不允许Unicode。Lifeflow的其他安装可以与母语本身的所有语言一起出现不同的方向并命名他们的所有语言(并且我希望最终移动该方向,这将只是一个简单的重命名Django管理员中语言的标题,但我直到Windows XP已经消失了一点)。
摘要
最后一点是,翻译支持现在是活跃的,而且SVN中的最新模板很好地宣布了条目翻译的存在,而不会给不关心的用户带来不便。Unicode支持也是一个完整的循环(尽管,它还没有在评论中得到测试,因为拒绝支持Unicode是一个出人意料的有效垃圾邮件压扁器)。
哦,最后一个想法:你也可以使用这种机制将条目翻译成其他编程语言。它不一定要进入其他人类语言。